第609章 內閣大臣買歌邀約,我的歌價格比較高 (第1/3頁)
“或許可以叫做《g ho》!”
不料,王嶽恆突然念出一個英文曲名。
“g ho…回家…”
“百鳥歸巢,回家之時…”
所有人一陣恍然。
這首歌的歌曲寓意,不就是講述龍國古文物回家的故事麼?
雖然沒有什麼高深複雜的辭彙。
但簡單的辭彙卻蘊含了說不盡的豐富情感。
“這個翻譯,簡潔通俗。”
正當楊春惠等人還在糾結用怎樣形容鳥兒的英文辭彙時。
被王嶽恆的翻譯一語驚醒夢中人。
誰說翻譯歌名必須按照字面意思來解釋……
“我還有件事情想和王嶽恆先生商量。”
“既然是兩國間的捐贈儀式,能否再在儀式上寫首英文歌曲演唱。”
“畢竟不是每一位觀眾都能聽懂華語歌曲”
聽到《g ho》這個曲名。
卡梅隆突然又突然想到什麼,開口詢問道。
“這算是官方邀約嗎?”
王嶽恆聞言,不禁好笑問道。
難道對方就不怕自己再搞出一次演唱《龍國人》的事件。
“你也可以這麼理解,但這次並非義務演出。”
“我們會為你撥出預算,付費買下這首歌曲的版權…”
不料,內閣大臣卡梅隆一本正經解釋道。
“啊?”
“英倫政府官方,付費邀請王嶽恆演出?”
“卡梅隆先生,您沒開玩笑吧?”……
這下,房間內的外交官員們再次愣住了。
一時間不知道這位內閣官員是在開玩笑,還是認真的。
這位卡梅隆內閣大臣,該不會真的是王嶽恆粉絲吧……
“創作主題有要求麼?”
王嶽恆這下也開始有些好奇。
對方畢竟是自己s3級,系統概念裡屬於“好感度爆棚”的粉絲。
應該不會像岸本哲二那樣提出過分無理的要求。
“主題麼,只要符合這次晚會儀式就好。”
“既然這些文物我們留不住,那麼應該讓全體英倫國民知道,它們的離去並不遺憾。”
“而是去到了真正該去的地方。”
“龍國,才是它們真正的歸宿。”
“birds return to their nests!(鳥兒迴歸它們巢穴)”
卡梅隆表情坦然微笑說道,還專門引用了一下歌詞內容。
這位內閣大臣顯然也知道,政府方面被迫歸還這批龍國文物的真正原因。
雖然同樣感到心疼。
但考慮到這些文物本身,就是大英帝國當初從王嶽恆祖國竊取掠奪來的。
因此卡梅隆並沒有太多遺憾和失望。
“我們很高興您能這麼認為!”
大使彭英利聞言,欣慰回應道。
要知道。
最近整個英倫國幾乎所有媒體丶政客都在針對龍國政府,以及英倫國的執政黨。
認為這裡面一定有某種不可告人的骯髒交易。
甚至還有外媒汙衊,英倫國此舉是為了用文物換取龍國在某些問題上的承認。
例如英倫國與阿國在某島嶼上的歸屬糾紛。
但不論是龍國還是英倫國官方,都對此表示否認。
內閣大臣卡梅隆在這個問題上的表態,可謂是一股清流。
隨後眾人的視線又都看向王嶽恆。
彷佛在用無聲的話語問,這麼困難的任務,能完成嗎?
畢竟明晚就要舉辦文物捐贈儀式
↑返回頂部↑