閱讀歷史 |

第202章 家,家庭,家人 (第3/3頁)

加入書籤

一些。

林奇搖了搖頭,他比自己預料的晚起了不少,“不,我和內爾去公司一趟,另外把你的銀行賬戶給我,我現在已經成年了,我有理由承擔起一部分家庭的開支。”

是的,按照聯邦的規定,林奇二十歲了,他終於成年了,可能有些人在他這個年紀孩子都已經會跑了,但沒關係,這是法律允許的。

塞拉還有些遲疑,內爾則看似不耐煩的說道,“給他,他該做點什麼了。”

拿到銀行賬戶後林奇和塞拉告別,他沒有給塞拉支票,在貧窮的地區,支票的出現並不是一件好事。

因為現金支票這個玩意是要有保證金的,一張二十塊錢的支票的背後往往是幾百上千塊的保證金,而轉賬支票則意味著鉅額交易的常態化,這些對於那些已經被逼到懸崖邊上的人充滿了誘惑力。

林奇會直接給塞拉的賬戶裡轉賬,這樣她去取錢就不會引起別人的關注,畢竟街邊的流浪漢都有銀行賬戶,存取這很正常。

不多時,一輛不起眼的車出現在馬路邊上,然後不起眼的離開,這是社群服務公司的車。

上次林奇開著自己的車去了凱瑟琳的家裡給她的家人添了不少的麻煩,所以這一次他變得聰明瞭一些。

坐在車上的時候,內爾問道,“你打算給我一份什麼工作?”

“我在城市的外圍有一塊地,這段時間準備開始著手動工,同時我也有一家小的建築公司,現在暫時缺少一個經理。”,林奇笑了笑,“你覺得經理這份工作,還算滿意嗎?”

=

①,波士這個詞實際上是向早期的譯製片致敬,內地和港澳臺最初都把“boss”直接音譯成為“波士”,配音也會配“波士”而不是“boss”,這是一個時代的氣息。

喜歡黑石密碼請大家收藏:()黑石密碼

↑返回頂部↑

書頁/目錄