閱讀歷史 |

第212章 月17日(一) (第1/3頁)

加入書籤

村山成延用日語念出的第二首詩簡直令人震撼至極,比起之前聽到的廣播劇還要動人心魄得多。即使是對文學並不怎麼關注的細川也深深陷入到詩句所描繪的世界之中,畢竟“孤島”這個詞彙對於生活在當下時代的日本人來說極易引起共鳴。

“這首詩的名字叫做《鍾為誰而鳴》,它是一首 17 世紀由英國詩人創作的佈道詩!”此時,早已從沉醉狀態中清醒過來的成延擔心其他人會產生誤解,連忙又解釋了一番。

“這首詩我小時候聽你母親念過,不過當時她用的是自己翻譯的中文,我還一直以為是她寫的革命詩呢,畢竟她當時是一心要推翻還是清朝皇帝的溥儀的。”池田長官說出這句話的時候,在場的所有人都感到了無比的震撼。然而,對於早已深知自己母親非凡身份的成延來說,這一切卻顯得再正常不過了。畢竟,作為一名遠赴日本求學的女革命家,她若是不結識幾位未來的日本政界權貴,那才叫真正的不尋常呢。

“真沒想到啊,池田長官竟然和村山君有著如此深厚的家世淵源。”松剛心中暗自思忖道。其實,他之前就已經仔細研究過村山成延的個人資料,對其母——那位身材高挑的中國女革命家——的背景可謂瞭如指掌。正因如此,松剛才如村山矢一一樣不會懷疑村山成延的母親與其父親、當時在陸軍士官學校擔任軍醫職務的村山矢正之間的關係匪淺。只是,令他始料未及的是,就連出身高貴的池田長官居然也與那位被譽為傳奇人物的徐夫人相識。而那時的池田長官恐怕也只有十一二歲而已吧。

“當時日本政府還有許多人士都是支援同盟會的,當然這裡面事情比較複雜,不說也罷。我父親當時還帶我給同盟會捐過款,當時大人們都在那裡聽孫先生講他的革命理想,而我們這幫小孩子就被幾個女革命家給帶到一旁玩耍。只有你的母親用她特用的方式教我們中文,當時還問我都學過那幾種語言,我說除了日語漢語之外,還學了英語,然後她就告訴我英語應該怎麼學。”池田越說越開心,或者是因為對松剛對自己的怠慢感到不滿,所以故意和成延聊起了他的母親徐夫人。

池田面帶微笑地看著成延,語氣輕鬆地說道:“你從來也沒見到過的母親徐夫人是位非常出色的女性,確實是個很了不起的人。她不僅聰明美麗,而且很喜歡讀書,還擅長繪畫和書法,語言中還非常幽默。一點也不像現在的日本女性,更不像當時的中國女子,更像是法國羅蘭夫人那樣的女革命家。”

“當時她就給我們這些小孩子講啊,English這個詞,有很多讀音。如果你把“English” 讀為“應給利息”,那麼將來你的職業就可能會成為銀行行長;讀為“因果聯絡”則會成為哲學家; 讀為“硬改歷史”的成了政治家;讀為“英國裡去”的成了海外僑民;如果讀為“陰溝裡洗”,那麼未來的職業會很不妙,可能會成為市場上的菜販子;而你母親說她自己,最開始一不小心讀成了“應該累死”。結果…”

說到這裡的時候,池田像是突然意識到自己說了什麼不該說的話一樣,臉色變得有些難看,他張了張嘴,想要繼續說下去,卻又好像被什麼東西噎住了似的,最終還是停了下來。只留下在場的眾人一臉茫然,他們完全不明白池田長官剛剛到底說了個什麼樣的笑話。這個笑話不僅一點都不好笑,甚至讓人摸不著頭腦。儘管他們當中並不是每個人都精通英語,但日語和漢語可是滿鐵的必修課程啊!按道理來說,不應該出現這樣的情況才對……

“說起你的母親,我不由得就想起了現在還在香港的汪某人來了,當年他們兩個人可是死對頭,有好幾次聽人講你的母親拿刀動槍想要了他的命,說他遲早會成漢奸,賣國求榮、認賊作父。甚至還跟同盟會內的大佬們鬧翻了臉,一氣之下離開了日本去東北搞革命,否則也不會發生

↑返回頂部↑

書頁/目錄