閱讀歷史 |

分卷閱讀257 (第1/2頁)

加入書籤

他的可怕。

這兩場比賽,巴拉克得到的評價都是“更成熟”。他不僅比以往更有攻擊性,而且也承擔著更多的防守任務,完全踢成了一個btob。

揭幕戰他沒有上場,結果德國隊丟了2個球,而後面他上場的比賽就一球未失。

大家誇獎卡爾時更多是看重他“沒有失誤,沒造成丟球”,還有驚豔的絕殺和助攻,但真正改善了德國隊防守問題的還是巴拉克,有他在,中場就不會像開幕賽那樣大漏特漏。

但光靠他一個人搞定裡克爾梅顯然不保險,所以弗林斯也接收此任務。這五天裡,他所有訓練都要和巴拉克一起完成,兩人恨不得趕緊修煉協調到能一起去環太平洋裡開機甲的水平。

也就不奇怪他現在要提醒巴拉克注意訓練強度。

卡爾覺得自己是不需要被放水的,在這個組裡哪怕輸了也不丟臉,他只要保證自己有盡全力好好訓練,沒有太多失誤就夠了。

巴拉克總給他傳簡單球,才是讓他感到害臊,做賊心虛,擔心對方這樣被人家看出來不對勁;還有點彷彿被戀人看低了的淡淡較勁心思,所以他反而格外用心地刁難對方。

勒夫看得連連誇獎:“很好,卡爾,你模擬得很到位。”

巴拉克還是默默的,一開始還不小心漏了兩個球,但很快好像也和他較起了勁,一點也不留情,換個角度地給難度球,力道又大,卡爾小腿被砸了兩次就紅了一大片。

但卡爾防守得專注得很,而且為了顯得自己很公正,他也沒偏心,接到球就均勻地分給另外三個人,對他們都很壞。

這一上午的訓練課終於結束時,他們四個都快累死了。

倒黴的弗林斯以微弱的兩球劣勢成了墊底的,很是有點哀怨地不斷把球踢到巴拉克的腳後跟上,等球回來,接住,再踢過去:

“米歇爾,你太歹毒了。”

巴拉克任由他“襲擊”,也不回頭,也不攔掉他的球:“你不自找的嗎,凱特姑姑。”

卡爾跟著克洛澤走在他們後面幾步,有點羨慕地認真聽巴拉克和同齡好友帶著點毒舌的鬆散對談,感覺對方在他面前就不會這麼放鬆,總是端著成熟男人的架子。

有點吃醋。

他好希望自己能一夜大十歲啊。

克洛澤笑著問他怎麼不說話,在想什麼?

卡爾說:“凱特的髮帶——長頭髮挺好看。”

“看看karli,多有眼光的小男孩!”弗林斯笑著回頭,指著腦袋問:“給你戴試試?你頭髮其實也湊活著夠。”

卡爾笑著感謝他,但搖了搖頭。

巴拉克之前也戴過一段時間這種黑髮帶,不過因為確實不倫不類,他堅持了一段時間後就算了。但現在打量弗林斯的頭髮,卡爾忽然發現這髮帶和巴拉克當時的那一款簡直一模一樣。

他又產生了新的小小吃醋,不敢再盯著前面兩人看,專心和克洛澤說話,於是又錯過了巴拉克扭頭看他。

他們四個確實是累得要命,但克林斯曼對勒夫的分配是大加讚賞:“哎,帶上小卡爾真是再正確不過的安排啊!”

都不要說他替補成奇兵,解決掉了梅策爾德舊傷復發後可怕的問題,就光說陪練這一塊,卡爾這一屆世界盃就已發揮了巨大的作用。

卡爾牌陪練員,能發能接能對抗,用了都說好。

優秀的陪練員卡爾優秀地完成了一日任務,在自己訓練的同時,他也不忘陪年輕人,陪老頭,陪受傷孤獨的卡恩,陪害得卡恩受傷孤獨的萊曼(…)但在此之外,在個人的時間中,他沒忘記把一點點精神分配給吃醋這件小事,成功地帶著小小的酸意從早過到晚。

因為這一點酸意,他甚至莫名其妙到簡直不想從窗

↑返回頂部↑

書頁/目錄